ESTUDIO ABIERTO - Nicole Cecilia Delgado

ESTUDIO ABIERTO – Nicole Cecilia Delgado

Casa del Sargento (Calle Sol, esquina Barbosa)
jueves 29 de enero, 2015
6:30 – 9:00 pm

Durante el Open Studio de la escritora Nicole Delgado, se espera poder abrir un espacio de diálogo con el propósito de definir y diseñar un Taller experimental de traducciones libres, con énfasis en una práctica de traducción literaria (de poesía) que reconoce y potencia la “autoría” del traductor, tomando en cuenta las cualidades subjetivas y el valor creativo del proceso de traducir, así como sus deslices y contingencias de tiempo y espacio, que tendrá lugar en Beta-Local durante los próximos meses.

El Open Studio presenta los resultados de una investigación en proceso donde se explora la práctica de una traducción poética que

1) considera que una traducción es un texto que, aunque dependiente del original, existe libremente por sí mismo, y que los cánones literarios en los que existen ambos textos no se corresponden

2) valida el poder que tiene el traductor de realizar transposiciones culturales y tomar decisiones estéticas y reconoce su nombre (traductor = persona [sujeto crítico, sujeto creativo] que lee, interpreta, recontextualiza, traslada y reescribe un texto dentro de un contexto particular. este contexto particular puede ser reescrito infinitas veces por infinitas voces diferentes, dada la infinita pluralidad de realidades, experiencias y lecturas posibles que existen a través del espacio, el tiempo, y sus interpretaciones)

3) entiende que una traducción (igual que un guión de cine o un mural de grafiti) es un texto provisional y cambiante, que sirve a un fin material y práctico que privilegia a otro texto, y que está condenado a desaparecer una su validez temporal se cumpla o su valor estético caduque.

Además de presentar referencias teóricas y literarias, traducciones en curso, y recursos que ayudan a pensar en la traducción en el s.XXI desde otro lugar, Nicole Cecilia Delgado parte de un ejercicio donde se convoca a que un grupo de poetas latinoamericanos contemporáneos escriban su propia versión/traducción/reescritura del poema “América” del poeta norteamericano Allen Ginsberg (1956) para actualizar contenidos y empujar los límites de la discusión acerca del binomio traducción vs. creación literaria.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Los estudios abiertos buscan entablar un diálogo público sobre los procesos de investigación y el desarrollo de los proyectos de los participantes de La Práctica. Cada mes está dedicado a un participante individual. La premisa es que este evento sirva no solo como un canal de comunicación, sino también como un ejercicio en donde contínuamente se experimente con formas de presentación de trabajos en proceso, así como las investigaciones y métodos que los constituyen. Los estudios abiertos ocurren como parte de la programación que se desarrolla en Casa del Sargento, el taller de la La Práctica de Beta-Local.

nicole001
nicole002
nicole003
nicole005
nicole006
nicole007
nicole008
nicole009
nicole010
nicole011
nicole012